『51吃瓜网』介绍: 波尔(ěr )上下(🥊)打量了一下他们,说道:“我看你们的样子也不像是穷人,你两个(gè )人(rén )每人先给我一……不(🌦),五千金(🚄)币(bì ),我再考虑一下(💫)要不要放过你们。” 顺便也说说那(🔭)些专为女性从事性服务的男(🤗)(nán )性, 古代称为“男宠”、“男妾”、“面首”, 民间的称谓中最具贬义的如“鸭”, 中性的称谓在南方如“仔”, 在北方如“少(shǎo )爷(🍵)”, 婉转(zhuǎn )的说法有“吃软饭的”、“小白脸(🛌)”等, 英语叫Gigolo。如今(🎊), 业内常用的说法为“男(nán )公关”, 或简称为“公关”, 或繁称为“公关先(xiān )生”, 或简称为(wéi )“先生”, 而在一位“青年性学者”论文中, 则称之为“男性性工作者” (Male sex worker) 。一男一女两种称谓, 何以称(⛅)男的就(🗡)雅致, 称女的就露骨, 差(chà )别如此之大, 究其原因, 无外乎男(nán )尊女卑造成(chéng )了社会地位的差别, 女人(🌥)被迫从事(🏟)一些被人瞧不起的活动(🎼), 就形成了某些特殊语言惯例, 在男人身上是正常的, 到了女人身上就会另有特殊含义, 例如(🥘):He is a professional (他是一(yī )个专职人(🍛)员) 。但She is a professional则是“她干妓女这一行”。Do not go on the street.对一位男人来说, 只是不(🕚)让(🌁)(ràng )他在街上行走, 而对一个女人来说, 则意味着教她别干卖淫的勾当。The man in the street是平常人, 但A woman of the street则指娼妓。